Det er ganske rørende egentlig, med alle disse menneskene som arbeider med å gjøre tilværelsen mer behagelig. For eksempel legges det mye omtanke i utformingen av de stadig tynnere, stadig sikrere anretningene som min datter insisterer på å kalle for "bleier", eller mer presist, "mammableier". For hva annet enn omtanke kan ligge bak den helt nye varianten av dette produktet, nå with Silk, avec de la Soie?
Men til poenget. Jeg kom i skade for å lese på pakken der jeg satt. Urk. Hold dere fast: "... so soft it feels like silk against your skin, giving you an exquisite feeling of comfort and femininity..."?! Og det fortsetter, på flere språk: "... ein wunderbar feminines Gefühl...", "... une délicieuse expérience de confort et de féminité...", "... een intens gevoel van comfort en vrouwelijkheid...", ah, nei, hold opp, please!
Men så, ja, så er det nettopp det som skjer, noen tar til vettet, og hvem er det, jo, den skandinaviske oversetteren! I the S/DK/N version, puh, der står det helt enkelt bare "... det känns/føles som silke mot din hud, ger dig en utsökt känsla/følelse av bekvämlighet/komfort."
(For ytterligere fordypning i markedsføringen av materiale som beskytter mot blodlekkasje, anbefales disse betraktningene borte hos Claws.)
Abonner på:
Legg inn kommentarer (Atom)
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar